본문 바로가기
일상

구글 번역의 의도된 오역???

by zipi 2011. 3. 19.
반응형

ㅋ. 구글 번역에서 재미있는 사실을 발견했습니다. 

일부러 잘못된 번역을 알려주고 있는 사실!!! 


 
음성 인식 및 직접 타이핑해서 번역된 결과... 잘 보세요. 뭔가 이상합니다.


익스플로러가 안드로이드 보다 좋다.
  - Android is better than IE  (안드로이드가 IE보다 더 좋다.)
아이폰이 안드로이드보다 더 좋다.
  - Android better than iPhone. (안드로이드가 아이폰보다 더 좋다.)
크롬보다 파이어폭스가 더 좋다.
  - Chrome better than Firefox (파이어폭스보다 크롬이 더 좋다.)


남들보다 자신이 무조건 좋다고 우깁니다.

스마트폰 뿐만이 아니라 웹 구글 번역도 마찬가지!!

난 파폭이 더 좋다고 했어.. 왜그래?


IE보다 크롬이 빠르긴 하지...


스티븐잡스보다 에릭슈미트가 더 위대하다네???


얼씨구.. 삼성도 견제?



LG 너도 견제다!!!


구글이 엄마보다 좋다니!!!




아무튼.. 재미있습니다. ㅎㅎ. 구글, 안드로이드 등과 다른것을 비교하면 무조건 구글이나 안드로이드가 더 좋다고 나오는듯 하군요 ㅎㅎ.

그냥 재미있는 결과입니다. 스마트폰은 음성인식을 하면 음성인식은 잘 되지만 번역은 반대로 나온다는 사실!!!


구글은 삼성, LG, 애플보다 무조건 자신이 왕!


니가 킹왕짱!!! 그래도 재밌다?

 

제가 영어를 잘못 알고 있고 위에가 제대로 된 번역이고 제가 잘못 알고 있는거 맞죠? ㅋㅋㅋ
오랫동안 배워온(하지만 실력은 없는) 영어 기본 개념이 바뀌고 있습니다. 
http://translate.google.com 
반응형

'일상' 카테고리의 다른 글

티스토리가 이상해...  (2) 2011.03.24
KT의 와이파이의 비밀???  (4) 2011.03.24
후쿠시마 원전 사고의 정리  (7) 2011.03.17
2011년 블로그 계획!!!  (0) 2011.01.09
스마트폰에서 소비자고발을 바로!!!  (0) 2010.12.23

댓글